5 تا از واژگان متفاوت غذا به انگلیسی در انگلیس و ایالات متحده آمریکا
واژگان متفاوت غذا به انگلیسی
تفاوت زبان انگلیسی در انگلیس و آمریکا می تواند بی نهایت جذاب باشد. اگرچه در بیشتر اوقات، تفاوت های کوچک در طرز تلفظ و معنای واژگان انگلیسی به دلیل وجود یک زمینه معنایی، باعث سردرگمی نمی شوند، اما حوزه ای از زبان وجود دارد که در آن، واژگان مختلف می توانند باعث ایجاد ترکیب های خنده داری بین انگلیسی زبانان انگلیسی و آمریکایی شوند. برای کمک به شما در اینجا پنج کلمه در مورد غذا آورده شده است که به معنای چیزهای مختلفی در انگلیس و آمریکا هستند.

Biscuit (بیسکویت)
در انگلیس، بیسکویت یک خوراکی شیرین مخصوص پذیرایی است که آمریکایی ها آن را “cookie” می نامند. ولی biscuit در ایالات متحده یک خوراکی خوش طعم است که از خمیر نرم تهیه می شود و غالباً آن را به همراه آب گوجه فرنگی سرو می کنند. ترکیبی که قطعاً با بیسکویت انگلیسی به هیچ وجه جالب نخواهد بود!
Chips (چیپس)
از جمله واژگان متفاوت غذا به انگلیسی Chips است. اگر در ایالات متحده یک بسته چیپس بخواهید، برش های نازک سیب زمینی سرخ شده تردی به شما داده می شود. در انگلستان، “چیپس” نمونه ضخیم تری از چیپسی است که مردم ایالات متحده به آن “fries” یعنی سیب زمینی سرخ کرده می نامند. اگر می خواهید در انگلیس بسته ای از آنچه آمریکایی ها آن را “chips” می نامند دریافت کنید، از کلمه crisps استفاده کنید.
sorbet / sherbet (شربت)
یک دسر تازه که از آب شیرین یخ زده همراه با مقداری طعم دهنده (معمولاً میوه ای) تهیه می شود. مردم انگلیس این دسر را “sorbet” و آمریکایی ها “sherbet” می نامند.
courgette / zucchini (کدو)
هر دوی این ها کلمات، واژگانی هستند که از زبان دیگری وارد انگلیسی شده اند. کدو گیاهی است که دارای پوست سبز است. در انگلیس، مردم برای نامیدن این گیاه از کلمه فرانسوی “courgette” و در آمریکا از کلمه ایتالیایی “zucchini” استفاده می کنند.
fish fingers / fish sticks (ماهی سوخاری)
fish sticks یکی از واژگان متفاوت غذا به انگلیسی است به معنی نوارهای باریکی که از ماهی پوشیده شده از آرد سوخاری یا خمیر است. مردم انگلیس آن ها را “fish fingers” و آمریکایی ها آن را “fish sticks” می نامند.
|
با رویکرد مفهومی |
| آموزش رایگان لغات انگلیسی |
| آموزش رایگان تلفظ انگلیسی |
هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.