شش اصطلاح جالب و معنای آنها به انگلیسی
حتی اگر دامنه لغات انگلیسی فوق العاده ای داشته باشید و سال های سال به آموزشگاه و کلاس زبان رفته باشید، برخی اصطلاحات انگلیسی وجود دارد که وقتی آنها را اولین بار می شنوید، برایتان بی معنی به نظر می آید. اصطلاحات، وابسته به زمینه و دانش فرهنگی هستند و فقط درک تک تک کلمات در یک اصطلاح به این معنی نیست که شما معنی کل را متوجه خواهید شد. در این مطلب در مورد شش اصطلاح جالب صحبت کرده ایم. بیایید نگاهی به این شش اصطلاح جالب انگلیسی بیندازیم و بفهمیم معنای واقعی آنها چیست.
WHEN PIGS FLY (وقتی خوک ها پرواز کنند)
خوک ها نمی توانند پرواز کنند! غیرممکن است، این دقیقاً معنای این اصطلاح است. ما این اصطلاح را به عنوان پاسخ در جواب کسی که به ما چیزی میگوید و ما فکر می کنیم آن چیز غیرممکن یا بسیار بعید است، استفاده می کنیم.
به عنوان مثال، اگر شخص A بگوید “?Do you think Mary will quit her job now that she’s pregnant” (آیا فکر میکنی مری اکنون که باردار است کار خود را ترک خواهد کرد؟) و شخص B پاسخ می دهد: “!Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career” (بله، وقتی خوک ها پرواز کنند! یعنی او به هیچ وجه کار خود را رها نخواهد کرد!) شخص B فکر میکند که بعید است مری شغل خود را ترک کند.
Get in someone’s hair (کسی را اذیت کردن )
اگر در موی کسی بروید، به این معنی است که او را اذیت می کنید یا او را آزار می دهید – شاید به فضای شخصی او حمله می کنید. به عنوان مثال، “!Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair” (سوزان سعی دارد شام را آماده کند، اما فرزندانش در موهای او رفته اند!) این جمله به این معنی است که بچه های سوزان هنگام آشپزی او را اذیت می کردند. اگر کسی شما را آزار میدهد، میتوانید به او بگویید، “Get out of my hair!” (از موهای من بیرون بیا! یعنی من را اذیت نکن)
Hit the ceiling ( آتشی شدن)
اگر کسی به سقف برخورد کند، به این معنی است که با عصبانیت زیاد واکنش نشان می دهد. به عنوان مثال، “!When Carol’s son got an F on his report card, she hit the ceiling” (وقتی پسر کارول نمره F را در کارنامه خود گرفت، کارول به سقف برخورد کرد!) این بدان معناست که کارول وقتی پسرش در یک درس مردود شد، خیلی عصبانی شد.
Knock someone’s socks off (شگفت زده کردن)
اگر شخصی را بسیار تحت تأثیر یا هیجان قرار دهید، میتوان گفت که جوراب های او را از پا درآورده اید. به عنوان مثال، “You should see Tom’s new car! It’ll knock your socks off, it’s so amazing” (شما باید ماشین جدید تام را ببینید! باعث می شد جوراب های شما از پایتان دربیایند، بسیار فوق العاده است!) این بدان معنی است که ماشین تام بسیار چشمگیر است!
Bite the bullet (دل به دریا زدن)
مردم اغلب میگویند این مسئله از زمان های دور وجود داشته است، قبل از ساخته شدن داروی بیهوشی، هنگامی که سربازان باید یک جراحی پزشکی یا مجازات دردناک را تحمل کنند، آنها یک گلوله سرب را در دهان خود قرار می دادند و آن را گاز میگرفتند تا خود را از درد منحرف کنند.
امروزی معنای مشابهی دارد- شجاع بودن و تحمل چیزی ناخوشایند. به عنوان مثال “.I know my boss will be angry that I lost the contact but I have to bite the bullet and tell him about it” (من می دانم که اگر ارتباطم را با ریسم قطع کنم او عصبانی خواهد شد اما باید گلوله را گاز بگیرم و موضوع را به او بگویم.)
Drive someone up a wall / drive someone crazy (کسی را به شدت آزار دادن)
هر دوی این اصطلاحات یک معنی را می دهند – به معنی کسی را واقعاً اذیت و یا او را کلافه کردن است. به عنوان مثال، “Sally is driving me up the wall! She keeps asking me stupid questions.” (سالی من را به بالای دیوار می کشاند! – مرا واقعا اذیت میکند- او مدام از من پرسش های احمقانه میپرسد) گوینده واقعاً رنجیده است زیرا او نمی خواهد به سوالات احمقانه سالی جواب دهد.
دوره رایگان جعبه ابزار زبان آموز |
یادگیری زبان را از کجا شروع کنم؟ |
کلاس زبان خصوصی |
کلاس خصوصی آیلتس |
هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.