اصطلاحات انگلیسی در مورد سگ ها
بسیاری از اصطلاحات انگلیسی بر اساس حیوانات است و تعدادی از آنها مبتنی بر بهترین دوست انسان یعنی سگ هاست. انسان ها و سگ ها قرن ها با هم بوده اند، قبل از اینکه به عنوان حیوانات خانگی محبوب به خانه های ما منتقل شوند، از سگ ها برای شکار و کار در مزرعه استفاده می شد. روابط متغیر ما با سگ ها در طول قرن ها در واقع در بسیاری از اصطلاحات انگلیسی که امروزه نیز مورد استفاده قرار می گیرند، منعکس شده است.
در اینجا یک راهنما برای کمک به شما در درک برخی از اصطلاحات انگلیسی در مورد سگ ها وجود دارد که شما در سفر یا به عنوان بخشی از یاگیری زبان خود با آنها مواجه خواهید شد. مانند همه اصطلاحات حیوان محور موجود در زبان انگلیسی، کلید درک اغلب این اصطلاحات به سادگی در به تصویر کشیدن صحنه ای است که توسط این عبارات در ذهن شما ایجاد می شود. پس اگر به تخیل خود اجازه دهید که هم کاری کند، شما معنای صحیح بسیاری از آن ها را حدس خواهید زد.
It’s a dog’s life (این یک زندگی سگی است)
اگر کسی زندگی سگی را در پیش بگیرد، او “بسیار بدبخت” است و زندگی فلاکت باری دارد. با این حال چرا این طور است؟ این روزها اکثر سگ ها زندگی مرفهی دارند، به خوبی تغذیه می شوند، به پیاده روی های طولانی میروند، تمام روز را می خوابند. حتی به بعضی از آنها لباس پوشانده می شود و به آرایشگاه برده می شوند! اما همیشه اینطور نبوده است. این عبارت ابتدا در نسخه خطی قرن 16 ثبت شد و در آن زمان سگ ها مطیع، سخت کوش، و اغلب در مزارع مشغول به کار بودند و اغلب با ان ها بدرفتاری می کردند. این متن از داستان کودکان، که در سال 1879 منتشر شده، می تواند به ما سرنخی دهد:
وی با تأمل اضافه كرد: “بعضی از سگ ها مجبورند برای زندگی خود كار كنند. آنها پارس می کنند، از گوسفندان نگهبانی می کنند، تعقیب و گریز می کنند، از خانه ها و کالاهای اربابان خود محافظت می کنند. زندگی یک سگ زندگی سختی است بخصوص وقتی که فقط او را لگد می زنند و به بند می آورند و هرگز یک کلمه محبت امیز به او نمی گویند.”
سپس لوئیز گفت: “بنابراین مردم باید منظورشان این باشد که کسی که زندگی سگی دارد، هیچ کس با او مهربان نیست. اوه نه، من نمی خواهم چنین زندگی داشته باشم.”
امروزه هنوز هم این گونه زندگی برای توصیف مقاومت در برابر سختی زندگی استفاده می شود. هنگامی که با کسی از یک روز طولانی یا سختی که در دفتر خود گذرانده اید، صحبت می کنید، دوست شما ممکن است برای همدردی با شما بگوید “!Yep, it’s a dog’s life” (بله، این یک زندگی سگی است!)
Raining cats and dogs (بارش شدید باران)
این اصطلاحی است که وقتی باران بسیار شدید می بارد می توانید بگویید. پس از سالها بحث و گفتگو، هیچ کس واقعاً مطمئن نیست که این اصطلاح از کجا نشات گرفته است. این می تواند مقایسه ای بین وزش باد، باران شدید و طوفان، و صدای درگیری گربه ها و سگ ها باشد. یا می تواند به زمان افسانه ها و داستان های اروپای شمالی برگردد که در آن گربه ها نماد باران و سگ ها نماد باد بودند.
Let sleeping dogs lie (گذشته ها گذشته است)
این به این معنی است که بگذارید گذشته ها گذشته باشند. هشداریست برای عدم از سرگیری بحث های قدیمی و همیشگی. این معنی کاملا از عبارت واضح است، این طور نیست؟ اگر سگی را از خواب آرامش بیدار کنید، ممکن است شما را گاز ناخوشایندی بگیرد، یا حداقل پارس یا غرغر کند.اما این اصطلاح از کجا آمده است؟ ردپای آن را می توان در یک شعر در شعر قرن چهاردهم جستجو کرد:
“It is nought good a slepyng hound to wake” (بیدار کردن سگ شکاری خوب نیست.) در اینجا کلمه hound به معنای همان سگ استفاده شده است.
A dog-eat-dog world (دنیا، دنیای رقابت است.)
وقتی می گوییم دنیای dog-eat-dog است، در واقع این به معنای صحبت در مورد یک جهان رقابتی است. جهانی که فقط قوی ترین ها در آن زنده می مانند.
بخورید یا خورده شوید! در واقع این پیغامی است که پشت این اصطلاح قرار دارد که اغلب برای توصیف دنیای کار رقابتی و بی رحمانه استفاده می شود. اگر شما سعی کنید در یک بحران اقتصادی شغل پیدا کنید، یا برای ارتقا با همکاران خود رقابت کنید، به زودی خواهید فهمید که دنیای dog-eat-dog چیست. این نمونه دیگری از اصطلاحاتی است که از حیوانات برای توصیف طبیعت سخت زندگی استفاده می کند، مانند ‘it’s a jungle out there’ (که به یک محیط تهدیدآمیز اشاره دارد که در آن بقا دشوار است.) یا ‘it’s a rat race.’ (این به یک مبارزه رقابتی برای پیشرفت اقتصادی یا زندگی اشاره دارد.)
Hair of the dog (درمان خماری، نوشیدن الکل بیشتر است)
افراد زیادی را پیدا خواهید کرد که معتقدند صبح روز بعد با نوشیدن الکل بیشتر می توانید خماری الکل قبل را درمان کنید و آنها این را موهای سگ می نامند. در واقع آن کوتاه شده “the hair of the dog that bit one”، به این معنی است که همان چیزی که باعث آسیب، یا مشکل یا خماری شده است، می تواند برای درمان آن نیز استفاده شود.
این اصطلاح از یک اعتقاد قرون وسطایی ناشی می شود که وقتی کسی توسط سگ هار گزیده می شد، با استفاده از موهای همان سگ بر روی زخم فرد آلوده، آن را درمان می کردند. البته تلاش برای کندن مقداری مو از یک سگ هار سرگرم کننده نبود! بعدها این عبارت اساساً بهانه ای برای نوشیدن مشروبات الکلی بیشتر شده است. اما این مفهومی است که به طور گسترده ای در بسیاری از فرهنگ ها وجود دارد. همان طور که قانون جذب تشابه ها می گوید:
likes are cured by likes.
خب حالا شما چند تا از اصطلاحات انگلیسی در مورد سگ ها این حیوانات وفادار را می دانید که میتوانید در موقعیت های مشابه استفاده کنید. اگر شما نیز اصطلاحاتی را میدانید که اینجا ذکر نشده اند آن ها را در بخش نظرات با ما به اشتراک بگذارید.
| هدایای اکسیر |
هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.