زیباترین اصطلاحات عاشقانه انگلیسی

 

گاهی در یادگیری زبان انگلیسی لازم است بعضی موضوعات را برای لذت بردن از آن ها بیاموزیم. چه موضوعی بهتر از عشق؟! در انگلیسی lurve کلمه­­ ای ساختگی به معنی عشق است و نوع بسیار عاشقانه و احساسی عشق را بیان می­کند. در حقیقت، عشق اصطلاحات بسیاری دارد. اصطلاحات خنده دار، اصطلاحات عاشقانه، اصطلاحات ناخوشایند؛ و تمام اصطلاحاتی که به عشق مربوط باشد.

 

طبعا اگر تجربه خواندن زبان در آموزشگاه های زبان را داشته باشید، ممکن است به طور مختصر چند اصطلاح  عاشقانه در کلاس زبان به گوشتان خورده باشد، اما ما در این مقاله به طور مفصل 13 تا از انواع مختلف اصطلاحات عاشقانه انگلیسی را به شما می آموزیم.

اصطلاحات عاشقانه انگلیسی

 

چند تا از زیباترین اصطلاحات عاشقانه انگلیسی

 

اصطلاحات عاشقانه

 

1. To love with all your heart and soul (با جان و دل کسی یا چیزی را دوست داشتن)

این جمله به معنی داشتن عشقی عمیق و مطلق به یک شخص است. این جمله، یک عبارت عمیقاً عاشقانه است. میتوانید این اصطلاح را وقتی به کار ببرید که دست معشوق خود را گرفته­ اید و با نگاهی جدی در چشمان او چشم دوخته اید. مثلا بعد از یک شام عاشقانه و بی سر و صدا بگویید: تو را با همه وجودم دوست دارم.

 

2. You are my one and only (تو عشق تنها و یگانه­ ی من هستی)

این اصطلاح ممکن است زیر نور شمع گفته شود، یا شاید بعد از یک مشاجره، با گفتن این عبارت اطمینان خاطر ایجاد میکنید: ” You are my one and only ”

 

3. Falling head over heels in love (یک دل نه صد دل عاشق شدن)

این اصطلاح بیانگر یک تجربه­ ی احساسی عمیق، ناگهانی و مطلق عاشقانه نسبت به یک شخص است. آن نوع عشقی که هر ساعت بیداری، ذهن را به خود مشغول می کند (شاید به جز وقتی فوتبال در حال پخش است!). این جمله اصطلاحی قدرتمند است که می تواند توسط یک شخص به شخص دیگر گفته شود یا شخص ثالثی عشق بین دو نفر دیگر را توصیف کند:

I’ve fallen head over heels in love with you.

  • من یک دل نه صد دل عاشق شما شده ام.

 

They have fallen head over heels in love.

  • آنها یک دل نه صد دل عاشق همدیگر شده اند.

 

3. To be smitten (شیفته­ ی کسی بودن)

این اصطلاح به معنی شیفته­ی کسی بودن است به طوری که تمام مدت به او فکر کنید:

I’ve been smitten with you since I first saw you on the bus.

  • از اولین باری که شما را در اتوبوس دیدم شیفته ­ی شما شدم.

 

این اصطلاح اغلب در اوایل رابطه استفاده می­شود؛ مخصوصا در شرایطی که زوج، همدیگر را به مدت زیادی می­شناختند اما اخیرا رابطه ی عاشقانه­ ی خود را آغاز کرده ­اند.

 

4. Take my breath away (از شدت دوست داشتنت نفسم بند می­ آید)

به عبارت دیگر، این اصطلاح یعنی چنان عاشق باشید که نفس کشیدن برایتان غیرممکن باشد. این عبارت می­تواند تنها در لحظات رمانتیک رابطه عاشقانه­ (مثل یک رقص) به کار برود. در شرایطی غیر از این، استفاده از این اصطلاح، مجاز نیست. صحنه ­ای را تصور کنید که در هنگام رقص دونفره، این جمله آرام در گوش معشوقه زمزمه می­شود:

You take my breath away

  • از شدت دوست داشتنت نفسم بند میاد.

 

در واقع استفاده از این اصطلاح در موقعیت­ های دیگر غیرمجاز نیست. اما این عبارت برای زمانی مناسب است که فرد لباس زیبایی پوشده است یا در آن لحظات گرم و صمیمی مانند اوایل صبح قرار گرفته اید.

 

اصطلاحات عاشقانه انگلیسی برای توصیف عشق دیگران یا عشق­ های غیر رمانتیک

در حالی که این اصطلاحات را مستقیما یک شخص می­تواند به شخص دیگری بگوید، اما به طور معمول شخص سوم از آنها برای توصیف عشق دیگران استفاده می کند.

 

6. A match made in heaven (برای یکدیگر آفریده شده ­اند)

این جمله از بین اصطلاحات عاشقانه انگلیسی نشانگر رابطه ای که مطمئناً رو به موفقیت خواهد رفت. هنگامی که دو فرد مشهور عاشق یکدیگر می شوند و یا نامزدی خود را اعلام می کنند این اصطلاح اغلب توسط روزنامه ها استفاده می شود:

Harry and Meghan are a match made in heaven.

  • هری و مگان برای همدیگر آفریده شده اند.

 

البته باید دقت کنید که این عبارت را می توان با کنایه­ نیز به کار برد، مثلا هنگامی که جدایی یک زن و شوهر اجتناب ناپذیر به نظر می رسد:

I always said that they were a match made in heaven!

  • من همیشه می گفتم که آنها برای یکدیگر آفریده شده اند! (کنایه)

 

می توانید کنایه آمیز بودن آن را از مکث کوچکی که قبل از match وجود دارد، تشخیص دهید.

 

7. To be the apple of my eye (نور چشم من)

این اصطلاح نوعی عشق گرم را بیان می کند، نوعی که پدر ممکن است نسبت به دخترش یا مادری نسبت به پسرش داشته باشد:

You are the apple of my eye.

  • تو نور چشم من هستی.

به عبارت دیگر، من تو را عمیقاً دوست دارم _ اما نه از نظر جنسی!

 

اصطلاحات بامزه­ ی مربوط به عشق

 

8. To have a crush on someone (تو نخ کسی بودن)

وقتی چیزی crush (خرد) می شود، کاملاً صاف و له می شود. بنابراین، داشتن یک “crush” به این معنی است که فرد واقعاً به یک شخص جذب شده است. این عبارت را اغلب شخص ثالث، درباره ­ی کسی که عاشق شده است میگوید:

Bill’s got a real crush on you.

بیل واقعاً عاشقت شده است.

 

9. To fancy a person (در فکر و خیال کسی بودن)

این جمله را معمولاً یک شخص در مورد فردی به شخص دیگر می گوید، این اصطلاح حالت طنز داشته و نمایانگر احساسات درونیست و از آن جایی که انگلیسی ها در به اشتراک گذاشتن احساساتشان مهارت ندارند، از این اصطلاح استفاده می­کنند. همچنین این جمله به تنهایی می تواند حاوی یک پیغام باشد:

I really fancy Jackie. Do you think she’ll go out with me?

 من واقعاً به جکی فکر می­کنم. به نظرت دعوتم را می­پذیرد؟

 

10. To go out with someone (با کسی قرار گذاشتن)

این اصطلاح در ابتدا به معنای رفتن به یک قرار ملاقات است، اما سپس برای ادامه قرارهای عاشقانه به کار می­رود. به بیانی دیگر، وقت بیشتری را با یکدیگر سپری می­کنند.

Will you go out with me?

  • با من قرار میگذاری؟

I’m going out with Julie. I’m so lucky.

  • من خیلی خوش شانسم که با جولی قرار دارم.

 

11. To dump, or be dumped (پایان دادن به رابطه)

این یک عبارت عاشقانه نیست اما لازم است در اینجا به آن اشاره شود. کلمه “dump” به معنای بی خیال احساسات شدن یا احساسات کمی داشتن، است. وقتی رابطه به پایان می رسد، غم و اندوه در هر دو طرف وجود دارد. با این حال گوینده با استفاده از این اصطلاح، احساسات واقعی خود را پنهان می کند و با یک لبخند می‌گوید:

I’ve been dumped!

احساسات من از بین رفته است.

 

12. Love me, love my dog and love me, warts and all (مرا با تمام عیب و ایراداتم دوست داشته باش)

این اصطلاح یعنی دوست داشتن یک فرد با تمام عیب های او. این عبارات ممکن است در طی یک مشاجره جزئی گفته شود، مثلاً وقتی یک نفر شخص دیگر را آزار می دهد از آن استفاده کند، و هم توسط شخصی که آزار دهنده بوده و یا توسط شخصی که مورد آزار قرار گرفته شده است گفته می­شود.

I love you, warts and all.

 من تو را با همه عیب­ هایت دوست دارم.

 

13. Pop the question (پیشنهاد ازدواج دادن)

“will you marry me?” (آیا با من ازدواج می­کنی؟)

در بین اصطلاحات عاشقانه انگلیسی این جمله مهمترین اصطلاح عشق است. معمولاً این جمله توسط شخصی که پیشنهاد می دهد به شخص سوم گفته می شود:

I popped the question to Louise last night. She said …

من دیشب از لوئیز درخواست ازدواج کردم.  او گفت …

 

پلتفرم تلکس