انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی

 

تصور کنید معده دردی جدی دارید، درحال خونریزی هستید و نمی توانید اصطلاحات پزشکی صحیحی را برای بیان وضعیت خود پیدا کنید. این یکی از نگران کننده ترین سناریو هایی است که می توان تصور کرد.

 

یادگیری این عبارات و کلمات هم برای شما که ممکن است گرفتار این مشکلات شوید و هم افراد متخصص از پزشکان گرفته تا پرستاران، ازداروسازان تا پیراپزشکان، واجب است. در این صورت یاد خواهید گرفت چگونه در مورد مسائل پزشکی راحت تر صحبت کنید، همچنین اگر بخواهید حرفه پزشکی را دنبال کنید، بیماران‌تان می توانند اطمینان داشته باشند که شما متوجه مشکل‌شان می شوید.انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی

البته استفاده از زبان انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی طولانی و مفصل است. دامنه اصطلاحات پزشکی بسیار بیشتر از فضای موجود در این مقاله است، اما ما فکر کردیم که بهتر است برخی از اصطلاحات رایج پزشکی را که در مورد پزشکان و پرستاران، داروسازان و پیراپزشکان به کار می رود و همچنین نام برخی از بیماری های شایع را به اشتراک بگذاریم.

علاوه این، ما برخی از اصطلاحات رایج پزشکی را به شما ارائه خواهیم داد که اگر خودتان به پزشک مراجعه کنید، آنها را خواهید شنید. طبعا اصطلاحات زبان انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی را در کلاس زبان نشنیده اید و اگر هم آموخته باشید، به طور مختصر بوده است. پس با ما همراه باشید.

 

انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی

 

واژگان پزشکی انگلیسی

Abnormal (غیرعادی)- این کلمه اغلب برای توصیف چیزی غیرمعمول استفاده می شود. (normal) به معنی “عادی” به معنای “همانطور که انتظار می رود” و (abnormal) یعنی “غیر عادی” متضاد یا مخالف آن است. یک جمله معمولی با استفاده از این کلمه ممکن است به این صورت باشد:

We need to do some tests as your blood pressure is abnormal.

  • “ما باید آزمایشاتی انجام دهیم زیرا فشار خون شما غیرطبیعی است.”

 

 Ache (درد) – این یک اصطلاح عمومی از بین اصطلاحات انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی است که برای توصیف ناراحتی و درد استفاده می شود. درد آزار میرساند، اما توصیف دقیق درد می تواند سخت باشد. به عنوان مثال:

I have a stomach ache.

  • “من معده درد دارم. “

 

Allergy or Allergic (حساسیت یا وابسته به حساسیت – حساسیت زا) – حساسیت اسم است و حساسیت زا صفت است. این اصطلاحات پزشکی بسیار مهم هستند و به طور منظم توسط پرسنل پزشکی استفاده می شوند. آلرژی واکنش نامطلوبی در برابر غذا، دارو یا نوعی ماده‌ی محیطی است. به عنوان مثال، پزشکان اغلب می پرسند:

Do you have an allergy to penicillin?

  • “آیا شما به پنی سیلین حساسیت دارید؟”

 

یا از فرم صفتی استفاده می کنند:

Does penicillin give you an allergic reaction?

  • “آیا پنی سیلین به شما واکنش حساسیت زا می دهد؟”

 

Ambulance (آمبولانس) – نام ونی است که توسط امدادگران رانندگی می شود و در موارد اضطراری برای ارائه معالجه فوری و انتقال افراد به بیمارستان حضور می یابد. در انگلیس می توان با شماره گیری 999، آمبولانس را خبر کرد.

یک اپراتور از شما سوال می کند که کدام سرویس اضطراری مورد نیاز است (آمبولانس، آتش نشانی، پلیس و گاهی محافظ ساحلی)، سپس شما را به یک عامل (مجری) محول می کند که برای کمک به شما در کنار آمدن با شرایط اضطراری آموزش دیده و کمک مربوطه را برای شما ارسال می کند.

 

Biopsy (بیوپسی) – یک عمل کوچک است که به موجب آن بافت برای آزمایش برداشته می شود. به عنوان مثال، یک دکتر ممکن است بگوید:

I am sending you for a biopsy on that mole.

  • “من شما را برای نمونه برداری از آن خال می فرستم”.

 

ازمون ماک ایلتس

 

Dislocated (دررفتگی) – این اصطلاح پزشکی در مورد استخوان جدا شده از مفصل استفاده می شود.

You have dislocated your shoulder when you fell from the wall.

  • “هنگام افتادن از دیوار، شانه خود را جابه جا کرده اید”.

 

Family History (سابقه خانوادگی) – اصطلاحی پزشکی که به معنای سابقه‌ی خانوادگی فرد است. به عنوان مثال:

Do you have a family history of high blood pressure?

  • “آیا شما سابقه خانوادگی فشار خون دارید؟”

 

Fever (تب) – درجه حرارت بالا

(Intensive Care Unit (ICU (بخش مراقبت های ویژه) – مرکزی در بیمارستان که در آن جدی ترین موارد اورژانسی مورد رسیدگی قرار می گیرد. یک امدادگر ممکن است یک بیمار را مستقیماً به ICU  برساند.

 

 Light-headed (منگ-گیج) وضعیتی که فرد دچار سرگیجه می شود، گویا در آستانه از دست دادن هوشیاری است.

 

I felt light headed when I stood up suddenly.

  • “وقتی ناگهان بلند شدم احساس سرگیجه کردم.”

Numb (بی حس) – این اصطلاح پزشکی به معنای از دست دادن احساس در بخشی از بدن است. به عنوان مثال:

My arm when numb after the car accident.

  • “بازوی من بعد از تصادف اتومبیل بی حس شد.”

 

Poison/Poisonous (سم/سمی) – سم ماده ای مضر است که در صورت ورود به بدن می تواند بسیار خطرناک باشد.

Don’t put that bleach bottle near your mouth – it is poisonous.

  • ” آن بطری سفید کننده را نزدیک دهان خود قرار ندهید، سمی است. “

 

Prescription (نسخه) – یادداشتی که پزشک می دهد و به شما امکان می دهد توسط آن دارو دریافت کنید. داروی “Over the counter” (بدون نسخه) نوعی است که می توانید بدون پزشک دریافت کنید.

 

Routine Check Up (چک آپ معمول) – یک بررسی کلی بهداشتی که افراد مسن، بیمار یا باردار تحت آن قرار می گیرند.

 

Second Opinion (نظر دوم – توصیه گرفتن از متخصص دیگر)- در مواردی که یک بیماری جدی تشخیص داده شده باشد، پزشک ممکن است از همکار خود بخواهد که این تشخیص را تأیید کند. این اصطلاح پزشکی برای آن وضعیت است.

 

Therapy (درمان) – درمان طولانی مدت یک بیماری. به عنوان مثال:

I am sending you for therapy on your injured hand.

  • “من شما را برای درمان دست آسیب دیده تان می فرستم.”

 

Vein (ورید، رگ) – لوله داخلی نازکی که خون را حمل می کند. یک پرستار رگ را جستجو میکند تا برای آزمایش خون بگیرد.

Vomit (استفراغ) – نام مناسب ترشحات معده از دهان است. گاهی اوقات “being sick”(مریض بودن) ، “throwing up”(بالا آوردن) یا “puking”(قی کردن) نامیده می شود.

 

X-ray (اشعه ایکس) – عکس از داخل بدن.

I am sending you for an x-ray to check whether or not your arm is broken.

  • “من شما را برای عکسبرداری با اشعه ایکس می فرستم تا بررسی کنم آیا بازوی شما شکسته است یا نه.”

انگلیسی برای موضوعات پزشکی و دارویی

مشاوره ایلتس

شایع ترین بیماری ها

Cancer  (سرطان) – اصطلاح عمومی برای تومور در بدن است. سرطان می تواند “benign” (خوش خیم یا غیر مضر) و یا ” malignant ” (بدخیم یا مضر و به طور بالقوه تهدید کننده زندگی) باشد.

 

Heart Attack (حمله قلبی) – اصطلاح پزشکی برای یک مشکل عمده‌ی قلبی که ممکن است کشنده باشد.

 

Stroke (سکته مغزی) – از دست دادن خون رسانی به مغز. درمان سریع مورد نیاز است که در غیر این صورت، این شرایط می تواند باعث از بین رفتن شخص شود.

 

Dementia, Senility, Alzheimer’s (جنون، پیری، آلزایمر) – این بیماری ها همه در یک دسته قرار دارند. و نام های مختلفی برای نشان دادن تخریب مغز هستند که برخی از افراد، عمدتا افراد مسن را تحت تأثیر قرار می دهند.

 

 Measles (سرخک) – یک بیماری که عمدتا در دوران کودکی بروز می کند و شخص بیمار دچار تب و بثورات پوستی می شود. معمولاً بدون آسیب پایدار بهبود می یابد، اما باید درمان شود زیرا در موارد نادری باعث مرگ و میر می شود.

 

 Chickenpox (آبله مرغان) – بیماری دیگری که در دوران کودکی رخ میدهد که در اثر آن تاول های خارش دار در بدن ایجاد می شود. آبله‌ی بزرگسالان جدی تر است و “زونا” نامیده می شود.

 

Flu (آنفلوآنزا) – وضعیت ناتوان کننده و گاه خطرناکی که در فصل های سرد سال در اپیدمی های جزئی رخ می دهد. علائم شامل سردرد، تب و خستگی است.

 

 Norovirus (نورو ویروس) – یک اختلال معده و بسیار مسری است.

 

اصطلاحات پزشکی و سلامتی

Alive and kicking – سرحال و سالم و پر انرژی بودن

A taste of own medicine – استفاده از همان نحوه ی درمانی که به دیگران تجویز شده است.

Black out – از دست دادن هشیاری به مدت کوتاه

Feel on top of the world – احساس خیلی خوبی داشتن – حال خوش داشتن

Get a Charley horse – احساس گرفتگی مداوم و دردناک در دست و پا

Have one foot in the grave – در شرایط وحشتناک و رو به مرگ بودن

Kick the habit – پرهیز از انجام کاری که تبدیل به عادت بدی شده است

Nothing but skin and bone – به شدت لاغر شدن

Out of shape – در شرایط جسمی بدی بودن

Pale around the Gills – مریض و بدحال به نظر آمدن

Rub salt into the wound – نمک به زخم کسی پاشیدن، حال کسی را از روی عمد بدتر کردن.

Under the weather – حال بدی داشتن، احساس ناخوشی داشتن.

Up and about – رو به بهبودی بودن، به خصوص پس از یک دوره بی تحرکی، آسیب دیدگی یا بیماری

 

عباراتی که پزشکان و سایر کارآموزان پزشکی از آن استفاده می کنند

 

Can I feel your (stomach)?

آیا می توانم به شکم شما دست بزنم؟ – درخواستی برای بررسی فیزیکی بخشی از بدن شما.

 

Does it hurt if (I push there)?

اگر من آن قسمت را فشار دهم درد می کند؟ – سوالی برای بررسی اینکه آیا معاینه یک قسمت خاص از بدن باعث درد می شود.

 

What symptoms do you have?

چه علائمی دارید؟ – سوالی در مورد علائم جسمی یا عاطفی که در شما ایجاد شده است.

 

Can I make an appointment to see (a doctor/nurse)?

آیا می توانم برای ملاقات (با یک دکتر / پرستار) وقت بگیرم؟- عبارتی که هنگام تمایل به دیدن کادر پزشکی استفاده می شود.

 

Do you have any medicine for (a toothache)?

آیا دارویی برای (دندان درد) دارید؟- سوالی که باید در داروخانه برای داروهای بدون نسخه بپرسید.

 

What dosage do I take?

  چه دوزی مصرف کنم؟- چه تعداد از این قرص ها نیاز دارم و چند بار باید آنها را مصرف کنم؟

 

Does this medicine cause any side effects?

آیا این دارو عوارض جانبی دارد؟- عارضه‌ی جانبی واکنش ناخوشایندی است که در اثر مصرف دارو ایجاد می شود. که ممکن است شامل بثورات، حالت تهوع (احساس نیاز به استفراغ) و موارد دیگر باشد. گاهی اوقات داروساز به شما می گوید در صورت ایجاد عوارض جانبی، مصرف دارو را قطع کنید.

پلتفرم تلکس