ورود / ثبت نام
0
0

عبارات عجیب و غریب انگلیسی و معنی آنها 😧😮

114 بازدید

عبارات عجیب و غریب انگلیسی و معنی آنها

زبان انگلیسی پر از عبارات، اصطلاحات و ضرب المثل های عجیبی است که به نظر می رسد هیچ معنایی ندارند. اجازه دهید ما، شما را از طریق چند جمله معروف راهنمایی کنیم و برای جلوگیری از سردرگمی، این عبارات عجیب و غریب انگلیسی را برایتان رمزگشایی کنیم!

عبارات عجیب و غریب انگلیسی

Over the moon

به طور بی نهایتی از چیزی خوشحال بودن – این عبارت برگرفته شده از سرودی در مهد کودک است که درباره یک گاو بسیار خوشحال است. براساس این سرود، گاو آنقدر خوشحال بود که از روی ماه پرید و این گونه بود که یک عبارت فوق العاده متولد شد.

آموزشگاه تخصصی آیلتس

Under the weather

حس مریضی و بدحالی داشتن- “I’m feeling a bit under the weather.” به معنی امروز کمی احساس مریضی دارم.

بهترین موسسات مهاجرتی

Hit for six

کاملاً تحت تأثیر چیزی قرارگرفتن- این اصطلاح از بازی کراکت گرفته شده است که زمانی که توپ به زمین می رسد، تیم مورد نظر شش امتیاز به دست می آورد و چون دستاودی بزرگ محسوب می شود، تبدیل به اصطلاح رایجی شده است.

کلاس زبان خصوصی

Beat around the bush

انجام دادن کار یا گفتن حرفی به طور غیرمستقیم، و شاید حتی با اکراه یا از روی حیله و تزویر- در واقع برای اجتناب از رک و راست بودن. به طور معمول به این شکل کاربرد دارد: “Stop beating around the bush” یعنی “طفره نرو و انجامش بده یا بگو”.

مشاوره زبان

Blow your socks off

هیچ کس قرار نیست مواد منفجره را در جوراب های شما بگذارد. این هم یکی دیگر از اصطلاحات غیر واقعی در انگلیسی است. وقتی چیزی چنان منفجر می شود که “جوراب شما را در می آورد”، مسلما باید یک چیز کاملاً حیرت انگیزی باشد به همین جهت، استفاده از این اصطلاح به معنای ایجاد یک احساس بسیار عمیق و مثبت است.

آموزش گرامر انگلیسی

Easy does it

این عبارت به خودی خود معنایی ندارد. مردم انگلیسی می گویند که این عبارت معمولاً در مواردی که یک کار چالش برانگیز در حال انجام است، استفاده می شود، مانند بلند کردن و بردن کمدی به طبقه ی بالایی از طریق راه پله های تنگ. که اغلب می توان برای اموری به کار برد که تمرکز بالایی برای انجامشان نیاز داریم و اساساً به این معنی است که مراقب باش، به آرامی پیش برو.

هنگامی که می خواهید چیزی را از یک نقطه تنگ خارج کنید، مثلاً ترکش را از انگشت بردارید، یا خرده تراشه ای را از انگشتتان خارج کنید، یا تکه ای را در بازی برج آجری جابه جا کنید، از این عبارت استفاده کنید. هر از گاهی ممکن است شما آن را مستقیماً به یک شخص بگویید؛ که در این صورت، مفهوم آن به معنی “alright, calm down.” یعنی “خیلی خوب، آرام باش!” نزدیکتر است.

ایلتس فشرده

Barking up the wrong tree

در بین عبارات عجیب و غریب انگلیسی این یک اصطلاح عالی و کاربردی است و معنای آن این است که در قضاوت خود اشتباه می کنید. این اصطلاح که ترجمه آن “پارس کردن برای یک درخت اشتباه” است که ریشه در شکار دارد، چرا که سگ ها قسمت اصلی کار را انجام می دادند و هنگامی که حیوانی برای پناه گرفتن به درون یک درخت یا بوته قرار می رود، با بو کردن، آن را بیرون می کشند.

از آن جایی که هر از چند گاهی، حس بویایی عالی آنها از بین می رود، درخت اشتباهی را می بویند و از این رو این عبارت در معنای قضاوت اشتباه، شکل رفته است.

ازمون ماک ایلتس

To get the wrong end of the stick

این عبارت نیز مانند Barking up the wrong tree به معنی قضاوت اشتباه است.

Bite the bullet

حواستان به عبارات عجیب و غریب انگلیسی باشد! لطفاً این کار را به معنای واقعی انجام ندهید. هنگامی که این عبارت برای اولین بار مورد استفاده قرار گرفت، به معنای شخصی بود که هیچ نشانه ای از ترس در او وجود نداشته و با شجاعت در مقابل مشکلات رفتار می کرد.

این عبارت یک عمل خطرناک ارتش را در ارتش های دهه 1850 (از جمله ایالات متحده و انگلیس) به یاد می آورد که در آن سربازان به تفنگ انفیلد انگلیسی (British Enfield rifle) مجهز بودند.

برای استفاده از آن، آن ها مجبور شدند سر کارتریج را گاز بگیرند تا مواد منفجره را در معرض جرقه قرار داده باعث شعله ور شدن آن شود. این روش به خصوص در اواسط نبرد به طور بالقوه ای کشنده بود، بنابراین هر کسی که این کار را انجام می داد، شجاع قلمداد می شد.

با این حال، به نظر می رسد که این عبارت به “stop beating around the bush.” نزدیکتر باشد. یعنی این کاری است که شما کسی را که مردد است یا خطر را درک کند، تشویق می کنید که آن را انجام دهد (یعنی ” گلوله را گاز بگیرید”) .

آموزش لغات انگلیسی

By hook or by crook

این اصطلاح تقریباً به معنی by any means necessary یعنی “به هر نحو ممکن” ترجمه می شود. دستیابی به هر چیزی با قلاب یا کلاهبرداری به معنای انجام آن با روش های ناعادلانه یا احمقانه است. ریشه این عبارت به بریتانیا قرون وسطی برمی گردد، اولین کاربرد ثبت شده آن به سال 1380 در مجالس جنجالی جان ویتکلیف (Controversial Tracts of John Witcliff) نسبت داده شده است.

در این دوره جنگل ها تحت مالکیت سلطنتی بودند و جمع آوری هیزم از جنگل های مذکور جرم محسوب می شد. با این حال، یک فرقه برای فقرا وجود داشت، که مجاز به بریدن هیچ شاخه ای نبودند، اما اجازه داشتند خرده چوب ها یا حتی شاخه های درخت را از زمین جمع کنند که معمولا با قلاب یا نوعی چوب دستی که دارای دو منتهی خمیده بود، انجام می گرفت.

موسسه زبان

To cost “an arm and a leg

این عبارت به این معناست که هزینه چیزی برای شما بسیار گران تمام شده است. هرگز به این معنی نیست که شما برای پرداخت هزینه آن باید بخشی از بدنتان را بدهید!

Crying over spilt milk

شیر ریخته شده در این اصطلاح، به هر اتفاقی اشاره دارد که در گذشته افتاده است. رایج ترین مورد استفاده از این عبارت این است: “there’s no use crying over spilt milk” یعنی “گریه برای شیری که ریخته شده هیچ فایده ای ندارد” یعنی نگرانی در مورد اتفاقاتی که قبلاً رخ داده است بی فایده است. یک عبارت مشابه به این اصطلاح هم وجود دارد که به این صورت است: “It’s all water under the bridge.” یعنی همه این مسئله مانند آب جاری زیر پل است و فایده ای ندارد.

A piece of cake

این اصطلاح یعنی خیلی راحت، مثل آب خوردن. به عنوان مثال: “This Sudoku is a piece of cake.” یعنی “این سودوکو مثل آب خوردن، خیلی راحت است!” متأسفانه ، برخلاف اسمش، واقعا قابل خوردن نیست.

Steal someone’s thunder

این عبارت با حس شجاعتی که از خود ایجاد می کند، غیر از تئاتر از کجا می تواند آمده باشد؟ در واقع به معنای به گردن گرفتن کاری است که شخص دیگری آن را انجام داده است – یا در مواقعی نیز به معنای از ایده های شخص دیگری به نفع خود، استفاده کردن است.

این اصطلاح از نمایش نامه نویس و منتقدی شکست خورده و روشنگر یعنی جان دنیس گرفته شده است که اولین نمایش بزرگ او تبدیل به شکستی بزرگ شد، اما مانند یک رعد و برق عمل کرد. بعدها، ادعا می شد که نمایش نامه مکبث، از نمایش او دزدیده شده است – و این عبارت همانطور که او سرشار از خشم بود، متولد شد: “Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder!” یعنی آنها اجازه نمی دهند بازی من اجرا شود، اما ایده های مرا می دزدند!

https://exiracademy.org/?p=32605
اشتراک گذاری:
واتساپتوییترفیسبوکپینترستلینکدین
برچسب ها:

نظرات

0 نظر در مورد عبارات عجیب و غریب انگلیسی و معنی آنها 😧😮

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.